{"id":2892,"date":"2022-04-24T12:41:41","date_gmt":"2022-04-24T17:41:41","guid":{"rendered":"http:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/?p=2892"},"modified":"2022-04-24T12:41:45","modified_gmt":"2022-04-24T17:41:45","slug":"expresiones-francesas-con-la-palabra-chat","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-francesas-con-la-palabra-chat\/","title":{"rendered":"Expresiones francesas con la palabra \u00abChat\u00bb"},"content":{"rendered":"\n<p>Los dichos populares son una parte esencial de la lengua. Influenciados por la cotidianidad, las relaciones interpersonales y agentes externos como el clima, la geograf\u00eda y, s\u00ed, los animales, se abren lugar en las conversaciones del d\u00eda a d\u00eda, d\u00e1ndole una singularidad genuina al idioma que impregna nuestros o\u00eddos y nos dejan queriendo saber m\u00e1s al respecto. Descubre con nosotros esas peculiaridades de la lengua gala con las siguientes expresiones francesas con la palabra \u00abChat\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-style-default\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"538\" src=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/1-4-1024x538.png\" alt=\"Expresiones francesas con la palabra \u00abChat\u00bb\" class=\"wp-image-2893\" srcset=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/1-4-1024x538.png 1024w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/1-4-300x158.png 300w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/1-4-768x403.png 768w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/1-4.png 1200w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><figcaption><em>\u00a1Las mejores expresiones francesas con la palabra \u00abChat\u00bb est\u00e1n en L'encrier vert!<\/em><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Avoir un chat dans la gorge<\/h2>\n\n\n\n<p>\u00abAvoir un chat dans la gorge\u00bb significa literalmente \u00abTener un gato en la garganta\u00bb. &#x1f431;&#x1f5e3;&#xfe0f;<br><br>Esta expresi\u00f3n se usa para describir la sensaci\u00f3n de estar ronco\/a o tener una molestia en la garganta. Tambi\u00e9n puede significar tener verg\u00fcenza de hablar. &#x1f636;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-style-default\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"538\" src=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/2-4-1024x538.png\" alt=\"Expresiones francesas con la palabra \u00abChat\u00bb\" class=\"wp-image-2894\" srcset=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/2-4-1024x538.png 1024w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/2-4-300x158.png 300w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/2-4-768x403.png 768w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/2-4.png 1200w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Su origen data del siglo XIX y proviene de una confusi\u00f3n o un juego de palabras entre las palabras \u201cmatou\u201d, que es un sin\u00f3nimo familiar de gato y significa \u201cminino\/a\u201d, y \u201cmaton\u201d, o \u201cguardia\u201d en espa\u00f1ol. &#x1f408;<br><br>Sin embargo, en el este de Francia, \u201cmaton\u201d significaba tambi\u00e9n leche cuajada o leche en grumos. Esta palabra designaba entonces una acumulaci\u00f3n, en este caso de pelo, un mont\u00f3n de lana capaz de obstruir un conducto. Con este \u00faltimo significado, nos acercamos a la expresi\u00f3n \u201ctener un gato en la garganta\u201d: estar ronco implica la presencia de mucosidad, similar a un protector (por eso llamado \u201cmatou\u201d por confusi\u00f3n o juego de palabras, y luego \u201cgato\u201d), que obstruye el conducto vocal. &#x1f910;<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Ejemplo:<\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><em>Je voulais poser une question, mais <strong>j'avais un chat dans la gorge<\/strong> et ne pouvais pas parler.<\/em><\/li><li>Quer\u00eda hacer una pregunta, pero <strong>estaba ronco<\/strong> y no pod\u00eda hablar.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">S\u2019entendre comme chien et chat<\/h2>\n\n\n\n<p>\u00abS\u2019entendre comme chien et chat\u00bb significa literalmente \u00abLlevarse como perro y gato\u00bb. &#x1f436;&#x1f6ab;&#x1f431;<br><br>Esta expresi\u00f3n se usa para describir a dos personas o grupos de personas que se llevan mal, que no dejan de pelear ni de discutir, que no pueden mezclarse ni convivir y que est\u00e1n en conflicto perpetuo. &#x1f92c;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-style-default\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"538\" src=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/3-5-1024x538.png\" alt=\"Expresiones francesas con la palabra \u00abChat\u00bb\" class=\"wp-image-2895\" srcset=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/3-5-1024x538.png 1024w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/3-5-300x158.png 300w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/3-5-768x403.png 768w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/3-5.png 1200w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>En la creencia popular, los perros y los gatos son animales que no se soportan y que son instintivamente hostiles entre s\u00ed, aunque esto no es totalmente cierto. Y es que esta convicci\u00f3n no es nueva. Ya en el siglo XVI se dec\u00eda \u00ab\u00eatre amis comme le chien et le chat\u00bb o \u201cser amigos como el gato y el perro\", en espa\u00f1ol. La forma actual \"llevarse como perros y gatos\" data del siglo XVII. &#x1f91d;&#x274c;<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Ejemplo:<\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><em>J'aimerais les inviter \u00e0 d\u00eener, mais <strong>ils s'entendent comme chien et chat<\/strong> !<\/em><\/li><\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Me gustar\u00eda invitarlos a cenar, \u00a1pero <strong>se llevan como perros y gatos<\/strong>!<\/li><\/ul>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-style-default\"><a href=\"https:\/\/mailchi.mp\/63a6d94a6b10\/lencrier-vert-newsletter\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"600\" height=\"156\" src=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/Hnet.com-image.gif\" alt=\"Expresiones francesas con la palabra \u00abChat\u00bb\" class=\"wp-image-2648\"\/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">La nuit, tous les chats sont gris<\/h2>\n\n\n\n<p>\u00abLa nuit, tous les chats sont gris\u00bb significa literalmente \u00abLa noche, todos los gatos son grises\u00bb. &#x1f408;&#x1f408;<br><br>Esta expresi\u00f3n se usa para para referirse a que, en la oscuridad, es f\u00e1cil no ver los defectos de alguna persona o cosa. De igual manera, se utiliza tambi\u00e9n para referirse a que en la oscuridad de la noche se puede esconder o disimular lo que se est\u00e1 haciendo. Su equivalente en espa\u00f1ol ser\u00eda \u201cDe noche, todos los gatos son pardos\u201d. &#x1f63c;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-style-default\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"538\" src=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/4-4-1024x538.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-2896\" srcset=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/4-4-1024x538.png 1024w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/4-4-300x158.png 300w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/4-4-768x403.png 768w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/4-4.png 1200w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Fue en 1640 que este dicho fue registrado por primera vez en un diccionario de franc\u00e9s, espec\u00edficamente en \"Curiosit\u00e9s fran\u00e7oises\" del ling\u00fcista franc\u00e9s Antoine Oudin, en la forma \u201cTous chats sont gris de nuit\u201d o \"Todos los gatos son grises por la noche\", en espa\u00f1ol. &#x1f63a;<br><br>Cient\u00edficamente hablando, al caer la noche, nuestra visi\u00f3n ya no es la misma que a plena luz del d\u00eda. Por ende, hay una mayor tendencia a confundir colores que normalmente distinguir\u00edamos sin dificultad. As\u00ed que, ya sea que veamos un gato gris o con pelaje colorido en medio de la noche, nuestros ojos nos permitir\u00e1n ver claramente que es un gato, pero no distinguir\u00e1n bien el color, y pensaremos que ese gato es gris. &#x1f914;<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Ejemplo:<\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><em>Nous pourrions nous r\u00e9signer \u00e0 l'id\u00e9e que <strong>la nuit, tous les chats sont gris<\/strong>.<\/em><\/li><li>Podr\u00edamos resignarnos a la idea de que, <strong>de noche, todos los gatos son pardos<\/strong>.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><em><span class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-amber-color\">Mira tambi\u00e9n<\/span>: <a href=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-francesas-con-la-palabra-nez\/\"><span style=\"color:#1d5c2f\" class=\"has-inline-color\">EXPRESIONES FRANCESAS CON LA PALABRA \u00abNEZ\u00bb<\/span><\/a><\/em><\/h2>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Il n\u2019y a pas un chat<\/h2>\n\n\n\n<p>\u00abIl n\u2019y a pas un chat\u00bb significa literalmente \u00abNo hay un gato\u00bb. &#x1f431;&#x274c;<br><br>Esta expresi\u00f3n se usa cuando queremos decir que no hay ninguna persona en alg\u00fan lugar. &#x1f937;&#x200d;&#x2640;&#xfe0f;&#x1f937;<br><br>Existen dos or\u00edgenes sobre esta expresi\u00f3n. El primero, y el menos pol\u00e9mico, es que los gatos, generalmente, se encuentran donde hay personas. Porque, si bien estos animales son muy independientes, igual les gusta que alguien los cuide cuando les apetece, sobre todo para la comida. Entonces, si llegamos a un lugar donde no hay un gato, es probable que tampoco haya personas. En otras palabras, el lugar est\u00e1 desierto. &#x1f612;<br><br>Y el segundo origen, el m\u00e1s pol\u00e9mico, habla sobre que, al menos desde el siglo XVI, el 'gato' designa al sexo femenino. Reci\u00e9n a principios del siglo XIX se convierte en 'gata' o \u201cchatte\u201d, en franc\u00e9s, por simple feminizaci\u00f3n de la palabra anterior, por el sexo de la persona. &#x1f408;&#x2640;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-style-default\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"538\" src=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/5-3-1024x538.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-2897\" srcset=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/5-3-1024x538.png 1024w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/5-3-300x158.png 300w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/5-3-768x403.png 768w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/5-3.png 1200w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Este nombre proviene de un juego de palabras porque la palabra caracteriza a un animal peludo, ciertamente, pero tambi\u00e9n se pronuncia como el 'ojo' de una aguja o \u201cchas\u201d, en franc\u00e9s. Por lo tanto, refiere a un agujero o a una hendidura. \u00a1S\u00ed, es en serio! &#x1f633;<br><br>As\u00ed que, cuando los j\u00f3venes estaban en busca de alg\u00fan tipo de acompa\u00f1amiento femenino y llegaban a un lugar donde no hab\u00eda nadie, pod\u00edan decir trivialmente \u201cil n\u2019y a pas un chat\u201d o 'no hay gato'. &#x1f62b;<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Ejemplo:<\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><em>Pendant l'\u00e9t\u00e9 il y a des milliers de touristes sur les plages mais en hiver <strong>il n\u2019y a pas un chat.<\/strong><\/em><\/li><li>Durante el verano hay miles de turistas en las playas, pero en invierno <strong>no hay ni un alma<\/strong>.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Si deseas conocer m\u00e1s expresiones francesas con la palabra \u00abChat\u00bb, as\u00ed como sobre nuestros cursos, no te pierdas ninguna de nuestras publicaciones en las redes sociales.&#x1f447;<\/h4>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-style-default\"><a href=\"https:\/\/www.instagram.com\/francesconlencriervert\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"269\" src=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/LEV-banner-redes-sociales-posts-1024x269.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-1227\" srcset=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/LEV-banner-redes-sociales-posts-1024x269.png 1024w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/LEV-banner-redes-sociales-posts-300x79.png 300w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/LEV-banner-redes-sociales-posts-768x202.png 768w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/LEV-banner-redes-sociales-posts.png 1200w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-style-default\"><a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/LencrierVert\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"269\" src=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/LEV-banner-redes-sociales-posts-1-1024x269.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-1228\" srcset=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/LEV-banner-redes-sociales-posts-1-1024x269.png 1024w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/LEV-banner-redes-sociales-posts-1-300x79.png 300w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/LEV-banner-redes-sociales-posts-1-768x202.png 768w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/LEV-banner-redes-sociales-posts-1.png 1200w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><\/figure>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Los dichos populares son una parte esencial de la lengua. Influenciados por la cotidianidad, las relaciones interpersonales y agentes externos como el clima, la geograf\u00eda y, s\u00ed, los animales, se abren lugar en las conversaciones del d\u00eda a d\u00eda, d\u00e1ndole una singularidad genuina al idioma que impregna nuestros o\u00eddos y nos dejan queriendo saber m\u00e1s [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":2893,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[11],"tags":[485,156,35,450,262,3,4,134,263,486],"class_list":["post-2892","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-recursos-para-practicar-frances","tag-chat","tag-expresiones","tag-expresiones-coloquiales","tag-expresiones-cotidianas","tag-expresiones-idiomaticas","tag-frances","tag-frances-2","tag-frases-coloquiales","tag-frases-idiomaticas","tag-gato"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v24.6 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Expresiones francesas con la palabra \u00abChat\u00bb - Anne Marie Abautret<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-francesas-con-la-palabra-chat\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Expresiones francesas con la palabra \u00abChat\u00bb\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Los dichos populares son una parte esencial de la lengua. Influenciados por la cotidianidad, las relaciones interpersonales y agentes externos como el clima, la geograf\u00eda y, s\u00ed, los animales, se abren lugar en las conversaciones del d\u00eda a d\u00eda, d\u00e1ndole una singularidad genuina al idioma que impregna nuestros o\u00eddos y nos dejan queriendo saber m\u00e1s [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-francesas-con-la-palabra-chat\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Anne Marie Abautret\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-04-24T17:41:41+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-04-24T17:41:45+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/1-4.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1200\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"630\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Bloglencriervert\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:title\" content=\"Expresiones francesas con la palabra \u00abChat\u00bb\" \/>\n<meta name=\"twitter:image\" content=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/1-4.png\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Bloglencriervert\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"6 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-francesas-con-la-palabra-chat\/\",\"url\":\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-francesas-con-la-palabra-chat\/\",\"name\":\"Expresiones francesas con la palabra \u00abChat\u00bb - Anne Marie Abautret\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-francesas-con-la-palabra-chat\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-francesas-con-la-palabra-chat\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/1-4.png\",\"datePublished\":\"2022-04-24T17:41:41+00:00\",\"dateModified\":\"2022-04-24T17:41:45+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/#\/schema\/person\/67f969769283a1cac966eb4824469e7b\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-francesas-con-la-palabra-chat\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es-PE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-francesas-con-la-palabra-chat\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es-PE\",\"@id\":\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-francesas-con-la-palabra-chat\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/1-4.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/1-4.png\",\"width\":1200,\"height\":630},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-francesas-con-la-palabra-chat\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Expresiones francesas con la palabra \u00abChat\u00bb\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/\",\"name\":\"Anne Marie Abautret\",\"description\":\"\u00a1Conoce el maravilloso mundo franc\u00f3fono con L&#039;encrier vert!\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es-PE\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/#\/schema\/person\/67f969769283a1cac966eb4824469e7b\",\"name\":\"Bloglencriervert\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es-PE\",\"@id\":\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1b125fe84bb43db37171ca15c37bc658?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1b125fe84bb43db37171ca15c37bc658?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Bloglencriervert\"},\"url\":\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/author\/anneblog\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Expresiones francesas con la palabra \u00abChat\u00bb - Anne Marie Abautret","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-francesas-con-la-palabra-chat\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Expresiones francesas con la palabra \u00abChat\u00bb","og_description":"Los dichos populares son una parte esencial de la lengua. Influenciados por la cotidianidad, las relaciones interpersonales y agentes externos como el clima, la geograf\u00eda y, s\u00ed, los animales, se abren lugar en las conversaciones del d\u00eda a d\u00eda, d\u00e1ndole una singularidad genuina al idioma que impregna nuestros o\u00eddos y nos dejan queriendo saber m\u00e1s [&hellip;]","og_url":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-francesas-con-la-palabra-chat\/","og_site_name":"Anne Marie Abautret","article_published_time":"2022-04-24T17:41:41+00:00","article_modified_time":"2022-04-24T17:41:45+00:00","og_image":[{"width":1200,"height":630,"url":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/1-4.png","type":"image\/png"}],"author":"Bloglencriervert","twitter_card":"summary_large_image","twitter_title":"Expresiones francesas con la palabra \u00abChat\u00bb","twitter_image":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/1-4.png","twitter_misc":{"Written by":"Bloglencriervert","Est. reading time":"6 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-francesas-con-la-palabra-chat\/","url":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-francesas-con-la-palabra-chat\/","name":"Expresiones francesas con la palabra \u00abChat\u00bb - Anne Marie Abautret","isPartOf":{"@id":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-francesas-con-la-palabra-chat\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-francesas-con-la-palabra-chat\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/1-4.png","datePublished":"2022-04-24T17:41:41+00:00","dateModified":"2022-04-24T17:41:45+00:00","author":{"@id":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/#\/schema\/person\/67f969769283a1cac966eb4824469e7b"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-francesas-con-la-palabra-chat\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es-PE","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-francesas-con-la-palabra-chat\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es-PE","@id":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-francesas-con-la-palabra-chat\/#primaryimage","url":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/1-4.png","contentUrl":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/1-4.png","width":1200,"height":630},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-francesas-con-la-palabra-chat\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Expresiones francesas con la palabra \u00abChat\u00bb"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/","name":"Anne Marie Abautret","description":"\u00a1Conoce el maravilloso mundo franc\u00f3fono con L&#039;encrier vert!","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es-PE"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/#\/schema\/person\/67f969769283a1cac966eb4824469e7b","name":"Bloglencriervert","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es-PE","@id":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1b125fe84bb43db37171ca15c37bc658?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1b125fe84bb43db37171ca15c37bc658?s=96&d=mm&r=g","caption":"Bloglencriervert"},"url":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/author\/anneblog\/"}]}},"amp_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2892"}],"collection":[{"href":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2892"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2892\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2899,"href":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2892\/revisions\/2899"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2893"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2892"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2892"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2892"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}