{"id":3250,"date":"2022-08-11T11:58:54","date_gmt":"2022-08-11T16:58:54","guid":{"rendered":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/?p=3250"},"modified":"2022-08-11T11:58:55","modified_gmt":"2022-08-11T16:58:55","slug":"expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\/","title":{"rendered":"Expresiones coloquiales francesas sobre roedores"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Los dichos de una lengua siempre tienen la particularidad de referir a una cosa totalmente distinta a su significado original. Esta deformaci\u00f3n del sentido hace que su origen sea bastante \u00fanico y especial y, su uso, interesante, por decir lo menos. Adem\u00e1s, estas frases sirven para conocer de manera m\u00e1s profunda esa parte del lenguaje que lo hace tan rico y que le impregna un tono distintivo sobre otros idiomas. Esta vez, nos pasearemos por algunas expresiones coloquiales francesas sobre roedores. As\u00ed es, roedores. <em>On y va !<\/em><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-style-default\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"538\" src=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/1-1-1024x538.png\" alt=\"Expresiones coloquiales francesas sobre roedores \" class=\"wp-image-3251\" srcset=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/1-1-1024x538.png 1024w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/1-1-300x158.png 300w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/1-1-768x403.png 768w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/1-1.png 1200w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><figcaption><em>Expresiones coloquiales francesas sobre roedores.<\/em><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Quand le chat n'est pas l\u00e0, les souris dansent<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00abQuand le chat n'est pas l\u00e0, les souris dansent\u00bb significa literalmente \u00abCuando el gato no est\u00e1, los ratones bailan\u00bb. &#x1f401;&#x1f401;&#x1f3b5;<br><br>Esta expresi\u00f3n se usa en esas situaciones donde, en ausencia de una persona en posici\u00f3n de poder (jefe, amo, maestro, padres, etc.) a quien algunos (empleados, subordinados, alumnos, hijos\u2026) deben obedecer, estos aprovechan para divertirse con euforia desmedida o relajarse sin temor a represalias. &#x1f60c;<br><br>Y en un contexto de relajaci\u00f3n total, la euforia a la que nos referimos aqu\u00ed puede llevarnos a romper las reglas, a hacer cosas que normalmente no har\u00edamos bajo la presi\u00f3n de la autoridad. &#x1f608;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-style-default\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"538\" src=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/2-1-1024x538.png\" alt=\"Expresiones coloquiales francesas sobre roedores \" class=\"wp-image-3252\" srcset=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/2-1-1024x538.png 1024w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/2-1-300x158.png 300w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/2-1-768x403.png 768w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/2-1.png 1200w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Su origen data de una \u00e9poca en la que era com\u00fan tener ratones en las casas y un gato para tratar de deshacerse de ellos. Ya para 1833, Honor\u00e9 de Balzac hizo referencia al dicho en su novela \"Eugenia Grandet\", donde escribi\u00f3 \u201cCuando el gato corre por los tejados, los ratones bailan por los suelos\u201d. Y es que muchos a\u00f1os antes, en 1782, ya se pod\u00eda encontrar otra referencia a esta expresi\u00f3n bajo la formulaci\u00f3n \u201cCuando el gato est\u00e1 fuera de la casa, los ratones bailan debajo de la mesa\u201d en el libro \u00abL'ami des enfans\u00bb, del autor M. Berquin. &#x270d;&#xfe0f;&#x1f4d6;<br><br>Hoy en d\u00eda, el dicho ha sufrido diversas variantes del lado del gato, por ejemplo, \"cuando el gato se ha ido\", \"el gato se ha ido\", \"cuando el gato no est\u00e1\", \"cuando el gato est\u00e1 fuera de la casa\" o \u201ccuando los gatos no est\u00e1n en casa\u201d. Sin embargo, los ratones se han mantenido invariables como fiesteros, a veces bailando \u201cdebajo de la mesa\u201d, \u201cen el suelo\u201d o \"haciendo fiesta\". &#x1f408;&#x1f42d; \u00a0<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Ejemplo:<\/h4>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><em>J\u2019ai quitt\u00e9 la salle de classe pendant 5 minutes et mes \u00e9tudiants\u2026 oh l\u00e0 l\u00e0 ! <\/em><strong>Q<em>uand le chat n\u2019est pas l\u00e0, les souris dansent<\/em><\/strong><em> !<\/em><\/li><\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Sal\u00ed del sal\u00f3n de clases por 5 minutos y mis alumnos\u2026 \u00a1ay! \u00a1<strong>Cuando el gato no est\u00e1, los ratones hacen fiesta<\/strong>!<\/li><\/ul>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full is-style-default\"><a href=\"https:\/\/www.instagram.com\/francesconlencriervert\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"600\" height=\"156\" src=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/LEV-Banner-Promo-Todos-los-niveles.gif\" alt=\"\" class=\"wp-image-2922\"\/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Avare comme un rat<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00abAvare comme un rat\u00bb significa literalmente \u00abAvaro como una rata\u00bb. &#x1f400;<br><br>Esta expresi\u00f3n se usa para designar a una persona taca\u00f1a, avara y ego\u00edsta. &#x1f4b0;<br><br>Podr\u00edamos dar a la palabra \u00abrat\u00bb el mismo origen que a la palabra \u00abrapiat\u00bb, otra expresi\u00f3n muy popular derivada del verbo latino \u2018rapere\u2019, que significa \u201carrebatar\u201d, \u201cquitar\u201d. &#x1f636;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-style-default\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"538\" src=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/3-1-1024x538.png\" alt=\"Expresiones coloquiales francesas sobre roedores \" class=\"wp-image-3253\" srcset=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/3-1-1024x538.png 1024w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/3-1-300x158.png 300w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/3-1-768x403.png 768w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/3-1.png 1200w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La palabra \u00abrat\u00bb ser\u00eda, por tanto, en el estilo figurado solamente, una abreviaci\u00f3n de la palabra \u00abrapiat\u00bb, que es m\u00e1s fuerte en expresi\u00f3n y que significa \u201ccodicioso\u201d, \u201cavaro\u201d, e incluso un poco \u201cladr\u00f3n\u201d. &#x1f48e;<br><br>Al calificar a un individuo con este indecoroso adjetivo, se alude a las disposiciones que hacen las ratas cuando han encontrado alg\u00fan bot\u00edn que guardan con recelo y avaricia. &#x1f400;&#x1f9c0;<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Ejemplo:<\/h4>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><em>N'oublie pas qu'on m'appelle aussi Pleure-Mis\u00e8re, L\u00e9sineur ou Le Rat, parce que je suis <\/em><strong><em>avare comme un rat<\/em><\/strong><em>.<\/em><\/li><\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>No olvides que tambi\u00e9n me llaman Llor\u00f3n-Miseria, Regateador o La Rata, porque soy <strong>taca\u00f1o como una rata<\/strong>.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><em><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-amber-color\">Mira tambi\u00e9n<\/mark>: <a href=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-francesas-con-la-palabra-mouton\/\"><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-vivid-red-color\">EXPRESIONES FRANCESAS CON LA PALABRA \u00abMOUTON\u00bb<\/mark><\/a><\/em><\/h2>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">S'ennuyer comme un rat mort<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00abS'ennuyer comme un rat mort\u00bb significa literalmente \u00abAburrirse como una rata muerta\u00bb. &#x1f400;&#x1f480;<br><br>Esta expresi\u00f3n se usa para hablar de una persona que est\u00e1 muy aburrida, hasta el punto de sentirse abandonada. &#x1f612;<br><br>A primera vista, uno podr\u00eda preguntarse c\u00f3mo puede aburrirse una rata que est\u00e1 muerta. De hecho, esta expresi\u00f3n se utiliza como un s\u00edmbolo. Al igual que una rata muerta en un rinc\u00f3n del s\u00f3tano o del desv\u00e1n, se puede dejar que una persona envejezca, abandonada a su triste destino porque no queremos acercarnos a ella por toda clase de razones. Por lo tanto, estar\u00e1 \"aburrida hasta la muerte\". Se compara con una rata porque es un animal poco apreciado y cuya muerte nos deja indiferentes. &#x1f611;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-style-default\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"538\" src=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/4-1-1024x538.png\" alt=\"Expresiones coloquiales francesas sobre roedores \" class=\"wp-image-3254\" srcset=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/4-1-1024x538.png 1024w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/4-1-300x158.png 300w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/4-1-768x403.png 768w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/4-1.png 1200w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Aunque se desconoce la primera aparici\u00f3n de la expresi\u00f3n \"aburrirse como una rata muerta\", la f\u00f3rmula est\u00e1 atestiguada a finales del siglo XIX en el poema \u00abLitanie\u00bb de Tristan Corbi\u00e8re: \"No... Mi coraz\u00f3n te siente all\u00ed, Peque\u00f1a; Que duerme para dejarme m\u00e1s r\u00e1pido; Para pasar mi noche, tan larga todav\u00eda; En el pavimento como una rata muerta...\". &#x1f4dc;<br><br>Tambi\u00e9n es posible que la exclusi\u00f3n de una persona, que se aburre desesperadamente en soledad, se inspire en una expresi\u00f3n utilizada en los siglos XVII y XVIII. Se trata de \u00abPuer comme un rat mort\u00bb o \"Apestar como una rata muerta\", en espa\u00f1ol, describiendo a una persona que ol\u00eda muy mal y que, por lo tanto, era evitada. De ah\u00ed, su exclusi\u00f3n y su triste viaje hasta el aburrimiento. &#x1f635;<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Ejemplo:<\/h4>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><em>Non... Mon c\u0153ur te sent l\u00e0, Petite ; Qui dort pour me laisser plus vite ; Passer ma nuit, si longue encore ; Sur le pav\u00e9 <\/em><strong><em>comme un rat mort<\/em><\/strong><em>...<\/em><\/li><\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>No... Mi coraz\u00f3n te siente all\u00ed, Peque\u00f1a; Que duerme para dejarme m\u00e1s r\u00e1pido; Para pasar mi noche, tan larga todav\u00eda; En el pavimento <strong>como una rata muerta<\/strong>...<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">*<em>Ejemplo tomado del poema \u00abLitanie\u00bb de Tristan Corbi\u00e8re<\/em><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full is-style-default\"><a href=\"https:\/\/mailchi.mp\/63a6d94a6b10\/lencrier-vert-newsletter\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"600\" height=\"156\" src=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/Hnet.com-image.gif\" alt=\"\" class=\"wp-image-2648\"\/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Si deseas conocer m\u00e1s expresiones coloquiales francesas sobre roedores, as\u00ed como sobre nuestros cursos, no te pierdas ninguna de nuestras publicaciones en las redes sociales.&#x1f447;<\/h4>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-style-default\"><a href=\"https:\/\/www.instagram.com\/francesconlencriervert\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"269\" src=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/LEV-banner-redes-sociales-posts-1024x269.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-1227\" srcset=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/LEV-banner-redes-sociales-posts-1024x269.png 1024w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/LEV-banner-redes-sociales-posts-300x79.png 300w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/LEV-banner-redes-sociales-posts-768x202.png 768w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/LEV-banner-redes-sociales-posts.png 1200w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-style-default\"><a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/LencrierVert\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"269\" src=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/LEV-banner-redes-sociales-posts-1-1024x269.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-1228\" srcset=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/LEV-banner-redes-sociales-posts-1-1024x269.png 1024w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/LEV-banner-redes-sociales-posts-1-300x79.png 300w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/LEV-banner-redes-sociales-posts-1-768x202.png 768w, https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/LEV-banner-redes-sociales-posts-1.png 1200w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><\/figure>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Los dichos de una lengua siempre tienen la particularidad de referir a una cosa totalmente distinta a su significado original. Esta deformaci\u00f3n del sentido hace que su origen sea bastante \u00fanico y especial y, su uso, interesante, por decir lo menos. Adem\u00e1s, estas frases sirven para conocer de manera m\u00e1s profunda esa parte del lenguaje [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":3251,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[11],"tags":[591,156,35,450,262,3,4,590,592,593,594,500,179,279,13,596,595],"class_list":["post-3250","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-recursos-para-practicar-frances","tag-avare-comme-un-rat","tag-expresiones","tag-expresiones-coloquiales","tag-expresiones-cotidianas","tag-expresiones-idiomaticas","tag-frances","tag-frances-2","tag-quand-le-chat-nest-pas-la-les-souris-dansent","tag-rat","tag-rata","tag-raton","tag-recurso","tag-recursos","tag-recursos-para-aprender-frances","tag-recursos-para-practicar-frances","tag-sennuyer-comme-un-rat-mort","tag-souris"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.6 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Expresiones coloquiales francesas sobre roedores<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Expresiones coloquiales francesas sobre roedores\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Los dichos de una lengua siempre tienen la particularidad de referir a una cosa totalmente distinta a su significado original. Esta deformaci\u00f3n del sentido hace que su origen sea bastante \u00fanico y especial y, su uso, interesante, por decir lo menos. Adem\u00e1s, estas frases sirven para conocer de manera m\u00e1s profunda esa parte del lenguaje [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Anne Marie Abautret\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-08-11T16:58:54+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-08-11T16:58:55+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/1-1.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1200\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"630\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Bloglencriervert\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:title\" content=\"Expresiones coloquiales francesas sobre roedores\" \/>\n<meta name=\"twitter:image\" content=\"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/1-1.png\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Bloglencriervert\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"6 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/annemarieabautret.com\\\/blog\\\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/annemarieabautret.com\\\/blog\\\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Bloglencriervert\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/annemarieabautret.com\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/67f969769283a1cac966eb4824469e7b\"},\"headline\":\"Expresiones coloquiales francesas sobre roedores\",\"datePublished\":\"2022-08-11T16:58:54+00:00\",\"dateModified\":\"2022-08-11T16:58:55+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/annemarieabautret.com\\\/blog\\\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\\\/\"},\"wordCount\":1039,\"commentCount\":2,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/annemarieabautret.com\\\/blog\\\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/annemarieabautret.com\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/08\\\/1-1.png\",\"keywords\":[\"Avare comme un rat\",\"Expresiones\",\"Expresiones coloquiales\",\"Expresiones cotidianas\",\"Expresiones idiom\u00e1ticas\",\"Franc\u00e9s\",\"Frances\",\"Quand le chat n&#039;est pas l\u00e0 les souris dansent\",\"Rat\",\"Rata\",\"Rat\u00f3n\",\"Recurso\",\"Recursos\",\"Recursos para aprender franc\u00e9s\",\"Recursos para practicar franc\u00e9s\",\"S&#039;ennuyer comme un rat mort\",\"Souris\"],\"articleSection\":[\"Recursos para practicar franc\u00e9s\"],\"inLanguage\":\"es-PE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/annemarieabautret.com\\\/blog\\\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/annemarieabautret.com\\\/blog\\\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/annemarieabautret.com\\\/blog\\\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\\\/\",\"name\":\"Expresiones coloquiales francesas sobre roedores\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/annemarieabautret.com\\\/blog\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/annemarieabautret.com\\\/blog\\\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/annemarieabautret.com\\\/blog\\\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/annemarieabautret.com\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/08\\\/1-1.png\",\"datePublished\":\"2022-08-11T16:58:54+00:00\",\"dateModified\":\"2022-08-11T16:58:55+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/annemarieabautret.com\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/67f969769283a1cac966eb4824469e7b\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/annemarieabautret.com\\\/blog\\\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es-PE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/annemarieabautret.com\\\/blog\\\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es-PE\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/annemarieabautret.com\\\/blog\\\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/annemarieabautret.com\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/08\\\/1-1.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/annemarieabautret.com\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/08\\\/1-1.png\",\"width\":1200,\"height\":630},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/annemarieabautret.com\\\/blog\\\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/annemarieabautret.com\\\/blog\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Expresiones coloquiales francesas sobre roedores\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/annemarieabautret.com\\\/blog\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/annemarieabautret.com\\\/blog\\\/\",\"name\":\"Anne Marie Abautret\",\"description\":\"\u00a1Conoce el maravilloso mundo franc\u00f3fono con L&#039;encrier vert!\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/annemarieabautret.com\\\/blog\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es-PE\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/annemarieabautret.com\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/67f969769283a1cac966eb4824469e7b\",\"name\":\"Bloglencriervert\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es-PE\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/74cd8fa406ebc1b2e09463e7a34569acb873cc1264be4dd57df12d3efeb0ae99?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/74cd8fa406ebc1b2e09463e7a34569acb873cc1264be4dd57df12d3efeb0ae99?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/74cd8fa406ebc1b2e09463e7a34569acb873cc1264be4dd57df12d3efeb0ae99?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Bloglencriervert\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/annemarieabautret.com\\\/blog\\\/author\\\/anneblog\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Expresiones coloquiales francesas sobre roedores","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Expresiones coloquiales francesas sobre roedores","og_description":"Los dichos de una lengua siempre tienen la particularidad de referir a una cosa totalmente distinta a su significado original. Esta deformaci\u00f3n del sentido hace que su origen sea bastante \u00fanico y especial y, su uso, interesante, por decir lo menos. Adem\u00e1s, estas frases sirven para conocer de manera m\u00e1s profunda esa parte del lenguaje [&hellip;]","og_url":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\/","og_site_name":"Anne Marie Abautret","article_published_time":"2022-08-11T16:58:54+00:00","article_modified_time":"2022-08-11T16:58:55+00:00","og_image":[{"width":1200,"height":630,"url":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/1-1.png","type":"image\/png"}],"author":"Bloglencriervert","twitter_card":"summary_large_image","twitter_title":"Expresiones coloquiales francesas sobre roedores","twitter_image":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/1-1.png","twitter_misc":{"Written by":"Bloglencriervert","Est. reading time":"6 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\/"},"author":{"name":"Bloglencriervert","@id":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/#\/schema\/person\/67f969769283a1cac966eb4824469e7b"},"headline":"Expresiones coloquiales francesas sobre roedores","datePublished":"2022-08-11T16:58:54+00:00","dateModified":"2022-08-11T16:58:55+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\/"},"wordCount":1039,"commentCount":2,"image":{"@id":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/1-1.png","keywords":["Avare comme un rat","Expresiones","Expresiones coloquiales","Expresiones cotidianas","Expresiones idiom\u00e1ticas","Franc\u00e9s","Frances","Quand le chat n&#039;est pas l\u00e0 les souris dansent","Rat","Rata","Rat\u00f3n","Recurso","Recursos","Recursos para aprender franc\u00e9s","Recursos para practicar franc\u00e9s","S&#039;ennuyer comme un rat mort","Souris"],"articleSection":["Recursos para practicar franc\u00e9s"],"inLanguage":"es-PE","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\/","url":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\/","name":"Expresiones coloquiales francesas sobre roedores","isPartOf":{"@id":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/1-1.png","datePublished":"2022-08-11T16:58:54+00:00","dateModified":"2022-08-11T16:58:55+00:00","author":{"@id":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/#\/schema\/person\/67f969769283a1cac966eb4824469e7b"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es-PE","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es-PE","@id":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\/#primaryimage","url":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/1-1.png","contentUrl":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/1-1.png","width":1200,"height":630},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/expresiones-coloquiales-francesas-sobre-roedores\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Expresiones coloquiales francesas sobre roedores"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/","name":"Anne Marie Abautret","description":"\u00a1Conoce el maravilloso mundo franc\u00f3fono con L&#039;encrier vert!","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es-PE"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/#\/schema\/person\/67f969769283a1cac966eb4824469e7b","name":"Bloglencriervert","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es-PE","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/74cd8fa406ebc1b2e09463e7a34569acb873cc1264be4dd57df12d3efeb0ae99?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/74cd8fa406ebc1b2e09463e7a34569acb873cc1264be4dd57df12d3efeb0ae99?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/74cd8fa406ebc1b2e09463e7a34569acb873cc1264be4dd57df12d3efeb0ae99?s=96&d=mm&r=g","caption":"Bloglencriervert"},"url":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/author\/anneblog\/"}]}},"amp_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3250","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3250"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3250\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3258,"href":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3250\/revisions\/3258"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3251"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3250"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3250"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/annemarieabautret.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3250"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}