Expresiones coloquiales en francés que debes conocer (3)
Aprender y saber utilizar expresiones coloquiales en francés es una excelente manera de mezclarse con hablantes nativos. A través de ellas, conocerás un mundo que te hará sentir como un francés más. Su relevancia radica en ir más allá, no quedarnos en los libros de texto ni en la mera gramática. Atrévete a conocer más. Allez les amis!
Avoir la chair de poule
«Avoir la chair de poule» significa literalmente «Tener la carne de gallina» 🐔
Esta expresión es usada cuando queremos decir que tenemos frío, nos emocionamos, sentimos miedo o vivimos una experiencia diferente a las comunes 🥶😄😨😀
Ejemplo:
- J’ai vraiment froid! Regarde mon bras, j’ai la chair de poule!
- ¡Tengo mucho frío! Mira mi brazo, ¡tengo la piel de gallina!
Aller comme un gant
«Aller comme un gant» significa literalmente «Ir como un guante» 🧤
Esta expresión es usada cuando queremos decir que nos va bien en algo, que algo encaja perfectamente o que algo nos sienta de la mejor manera 😉🙌 En español, es más similar a la frase «Como anillo al dedo».
Ejemplo:
- Le costume que j’ai choisi va t’aller comme un gant!
- ¡El disfraz que he elegido te sentará como anillo al dedo!
En un clin d'œil
«En un clin d'œil» significa literalmente «En un parpadeo» 👀
Esta expresión es usada cuando queremos decir que algo pasa rápidamente, que ocurre en un parpadeo 😉
Ejemplo:
- Quand on croit qu’on a tout compris, en un clin d'œil, tout change.
- Cuando crees que has entendido todo, en un abrir y cerrar de ojos, todo cambia.
Mira también: EXPRESIONES COLOQUIALES EN FRANCÉS QUE DEBES CONOCER (2)
Mon petit doigt me l'a dit
«Mon petit doigt me l'a dit» significa literalmente «Mi dedo meñique me lo dijo» ➡️🖐
Esta expresión es usada cuando queremos decir que sabemos algo pero no queremos revelar quién nos lo dijo 😉 En español, es más similar a la frase «Un pajarito me lo dijo».
Ejemplo:
- Mon petit doigt m’a dit que tu n’as pas fait ton lit.
- Un pajarito me ha dicho que no hiciste tu cama.
Il n'y a pas de fumée sans feu
«Il n'y a pas de fumée sans feu» significa literalmente «No hay humo sin fuego» 🔥💨
Esta expresión es usada cuando queremos decir que, si se escuchan rumores, es porque algo de cierto tienen 👀
Ejemplo:
- Il n'y a pas de fumée sans feu, cet homme politique est probablement corrompu.
- No hay humo sin fuego, este político es probablemente corrupto.