Villancicos franceses que alegrarán tu corazón

diciembre 30, 2021
Sin comentarios

La navidad es una época fantástica para muchas personas. Es un momento de paz y unión que se presta para dejar salir lo mejor de nosotros. Cada lugar tiene sus tradiciones, sus costumbres y sus maneras de celebrar este momento del año. Y por supuesto, Francia tiene también las suyas. Conoce y disfruta de estos hermosos villancicos franceses que alegrarán tu corazón.

Villancicos franceses que alegrarán tu corazón
¡Conoce y disfruta de estos hermosos villancicos franceses que te trae L'encrier vert!

Villancicos franceses: nuestra selección

En Francia se cantan muy lindas canciones durante la navidad que creemos que deberías conocer para aprender más sobre su cultura y también para que sigas practicando tu francés. Es por eso que hoy nos hemos animado a hacer una pequeña selección de algunos de los mejores villancicos franceses. ¡Vamos allá!

Petit Papa Noël (Pequeño Papá Noel)

Petit Papa Noël es un villancico compuesto por Raymong Vincy y Henri Martinet, y es de una de las canciones navideñas más populares de Francia. Fue grabada en 1946 por el cantante francés Tino Rossi, la cual formaba parte de la banda sonora de la película «Destins». Hoy en día es el disco sencillo más vendido de todos los tiempos en el país galo.

FrancésEspañol
C'est la belle nuit de Noël,
La neige étend son manteau blanc,
Et les yeux levés vers le ciel,
à genoux, les petits enfants,
Avant de fermer les paupières,
Font une dernière prière :


Estribillo:

Petit papa Noël
Quand tu descendras du ciel,
Avec des jouets par milliers,
N'oublie pas mon petit soulier.
Mais avant de partir,
Il faudra bien te couvrir,
Dehors tu vas avoir si froid,
C'est un peu à cause de moi.


Il me tarde tant que le jour se lève
Pour voir si tu m'as apporté,
Tous les beaux joujoux que je vois en rêve
Et que je t'ai commandés.


(Estribillo)

Le marchand de sable est passé.
Les enfants vont faire dodo.
Et tu vas pouvoir commencer
Avec ta hotte sur le dos
Au son des cloches des églises
Ta distribution de surprises


(Estribillo)
Es la hermosa noche de Navidad,
La nieve extiende su blanco manto,
Y con los ojos levantados al cielo,
De rodillas, los niños pequeños,
Antes de cerrar los párpados,
Hacen una última oración:

Estribillo:

Pequeño Papá Noel
Cuando bajes del cielo,
Con tus juguetes a millares,
No olvides mi pequeño zapato.
Pero antes de salir,
Tendrás que abrigarte bien,
Fuera vas a pasar mucho frío,
Es un poco por mi culpa.

No puedo esperar que amanezca
Para ver si me has traído
Todos los hermosos juguetes que veo en sueños
Y te he encargado.

(Estribillo)

El hombre de arena ya pasó.
Los niños van a dormir.
Y vas a poder empezar,
Con tu saco en la espalda,
Con el sonido de las campanas de las iglesias,
Tu reparto de sorpresas.

(Estribillo)

Douce nuit (Noche dulce)

Puede ser que el título no te diga nada, pero Douce nuit es uno de los villancicos más famosos del mundo. En los países hispanohablantes se conoce como “Noche de Paz”. ¿Ahora sí lo recuerdas? Esta canción tiene sus orígenes en Austria y fue cantado por primera vez el 24 de diciembre de 1818. La música fue compuesta por el organista austriaco Franz Xaver Gruber y su letra fue escrita por Joseph Mohr, un sacerdote en los Alpes Austriacos de aquel entonces.

FrancésEspañol
Douce nuit, sainte nuit
Dans les cieux, l'astre luit.
Le mystère annoncé s'accomplit.
Cet enfant sur la paille endormi,
C'est l'amour infini ! (bis)


Saint enfant, doux agneau
Qu'il est grand ! Qu'il est beau !
Entendez résonner les pipeaux
Des bergers conduisant leurs troupeaux
Vers son humble berceau. (bis)


C'est vers nous qu'il accourt,
En un don sans retour.
De ce monde ignorant de l'amour,
Où commence aujourd'hui son séjour,
Qu'il soit Roi pour toujours ! (bis)


Quel accueil pour un Roi !
Point d'abri, point de toit !
Dans sa crèche il grelotte de froid
O pécheur, sans attendre la croix,
Jésus souffre pour toi ! (bis)

Noche dulce, noche santa
En el cielo, la luna brilla.
El misterio anunciado se cumple.
Este niño sobre la paja dormido
Es el amor infinito (bis)

Santo niño, dulce cordero
¡Qué grande! ¡Qué hermoso!
Oíd sonar las flautas
De los pastores que conducen sus rebaños
Hacia su humilde cuna. (bis)

Él acude hacia nosotros,
En un don sin retorno,
De este mundo ignorante del amor,
Donde empieza hoy su estancia,
Que sea Rey para siempre (bis)

¡Qué acogida para un Rey!
¡Ningún cobijo, ningún techo!
En su pesebre tiembla de frío.
Oh pecador, sin esperar la cruz,
Jesús sufre por ti (bis)


Mira también: CURIOSIDADES SOBRE LA NAVIDAD EN FRANCIA QUE NO CONOCÍAS

Vive le vent (viva el viento)

Vive le vent es probablemente la canción navideña más versionada en el mundo. En inglés se conoce como “Jingle Bells” y en los países hispanohablantes como “Navidad, Navidad”. Escrita por James Pierpont y publicada por primera vez en Boston en el año 1857 bajo el nombre de “One Horse Open Sleigh”, fue adaptada al francés por Francis Blance en 1948.

FrancésEspañol
Sur le long chemin
Tout blanc de neige blanche,

Un vieux monsieur s'avance
Avec sa canne dans la main ;
Et tout là-haut le vent
Qui siffle dans les branches
Lui souffle la romance
Qu'il chantait petit enfant.


Estribillo:

Vive le vent, vive le vent,
Vive le vent d'hiver
Qui s'en va sifflant, soufflant
Dans les grands sapins verts.
Vive le temps, vive le temps,
Vive le temps d'hiver !
Boules de neige et jour de l'an
Et bonne année grand-mère !


Et le vieux monsieur
Descend vers le village.
C'est l'heure où tout est sage
Et l'ombre danse au coin du feu.
Mais dans chaque maison
Il flotte un air de fête.
Partout la table est prête
Et l'on entend la même chanson.


(Estribillo)
Por el largo camino
Todo blanco de nieve blanca,
Un anciano avanza
Con el bastón en la mano.
Y allá arriba el viento
Que silba en las ramas
Le sopla la romanza
Que él cantaba de niño.

Estribillo:

¡Viva el viento, viva el viento,
Viva el viento de invierno
Que va y viene, silbando y soplando
Por los grandes abetos verdes!
¡Viva el tiempo, viva el tiempo,
Viva el tiempo de invierno!
Bolas de nieve y día del año nuevo
Y ¡feliz año abuela!

Y el anciano
Baja hacia el pueblo.
Es la hora en que todo está quieto
Y la sombra baila al amor de la lumbre.
Pero en cada casa
Reina un aire de fiesta.
En todas partes la mesa está preparada
Y se oye la misma canción.

(Estribillo)

Si deseas conocer más curiosidades sobre los villancicos franceses, así como sobre nuestros cursos, no te pierdas ninguna de nuestras publicaciones en las redes sociales 👇

Villancicos franceses que alegrarán tu corazón
Villancicos franceses que alegrarán tu corazón
Si te gusta nuestro contenido, ¡compártelo en tus redes sociales!
diciembre 30, 2021
Sin comentarios
Categorías:

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *