Expresiones cotidianas francesas
Las expresiones cotidianas francesas son fundamentales en el aprendizaje del idioma, ya que permiten a los estudiantes comprender y participar en conversaciones del día a día con mayor fluidez y naturalidad. Estas expresiones reflejan la cultura y el contexto social de los hablantes nativos, ofreciendo una visión más profunda y auténtica del francés. Además, el uso adecuado de las frases coloquiales puede ayudar a los estudiantes a evitar malentendidos y a integrarse mejor en entornos francófonos, facilitando así una comunicación más efectiva y enriquecedora. ¡Conoce más sobre las expresiones cotidianas francesas!
Copains comme cochons
«Copains comme cochons» significa literalmente «Amigos como cerdos». 🐷🤝🐷
Esta expresión se usa para describir una gran amistad entre dos personas, quienes tienen y conservan una relación de gran familiaridad. 🫂
Los amigos y las amigas disfrutan estar juntos, compartir buenos momentos. Por ello, esta frase implica una gran complicidad y una relación muy íntima entre los o las involucradas. 🤗
Su origen data del siglo XIX, donde se utilizaba comúnmente como en su forma actual. Proviene de «camarades comme cochons» o "camaradas como cerdos", en español, forma usada en el siglo XVI, y luego «amis comme cochons», o "amigos como cerdos", en el siglo XVIII. 📜
El término «cochon» o "cerdo", procede del francés antiguo «soçon», a su vez tomado del latín "socius", que significa "compañero". 🏛️
Para encontrar las primeras huellas de la expresión «Copains comme cochons», hay que remontarse a escritos antiguos, específicamente al primer Diccionario de la Academia Francesa de 1694, bajo el término «camarade» o "camarada”. 📖
Ejemplo:
- Ma fille et son cousin sont copains comme cochons, on les trouve toujours l’un avec l’autre par-ci, par-là.
- Mi hija y su primo son amigos como cerdos, siempre puedes encontrarlos la una con el otro aquí y allá.
Porter un toast
«Porter un toast» significa literalmente «Llevar una tostada». 🤲🍞
Esta expresión se usa para describir la acción de brindar o proponer un brindis por alguien o por alguna situación o acontecimiento. 🥂
Brindar es una tradición que se remonta a tiempos remotos. En aquella época, era costumbre celebrar a los dioses ofreciéndoles vino y bebiéndolo en su honor. También era costumbre homenajear a los héroes y guerreros levantando una copa de vino al comienzo de un banquete para dar comienzo a los festejos. Levantar la copa es en realidad un gesto de gratitud. Es un momento dedicado a una deidad, a una persona o personas. Catar un vino es una celebración. 🍷
Se podría pensar que la expresión tiene su origen en Gran Bretaña (debido a su similitud con la palabra “toast” que significa “tostada” en inglés. Sin embargo, ¡es francés! De hecho, la palabra "toste", del francés antiguo, se refería a una rebanada de pan tostado, mojada en vino para celebrar a alguien. Esta costumbre tiene sus orígenes entre los siglos XVII y XVIII. 📜
En aquella época, se trataba sobre todo de beber por la salud de la mujer. En el siglo XVIII, era costumbre decir que se estaba "tostando una dama" para beber a su salud. La expresión luego se generalizó y se empezó a usar para celebrar momentos, ocasiones y personas especiales. 🤗
Ejemplo:
- Il a porté un toast à leur mariage.
- Él hizo un brindis por su matrimonio.
Mira también: Expresiones y cotidianidad francesa
Déplacer des montagnes
«Déplacer des montagnes» significa literalmente «Mover montañas». ⛰️⛰️
Esta expresión se usa para expresar el hecho de hacer cosas que parecen imposibles o realizar una tarea extremadamente difícil. 😳
Esta expresión hace referencia a la Biblia, y es una alusión al Evangelio de Mateo. Cuando los discípulos de Jesús no consiguieron sacar al demonio del cuerpo de un niño, el padre de este le suplicó a Jesús que le ayudara. 🙏
Al ver que lo había logrado, los discípulos de Cristo le preguntaron por qué ellos no lo habían conseguido, a lo que él respondió: "Porque os aseguro que, si tuvierais fe como un grano de mostaza, diríais a este monte: 'Pásate de aquí allá', y se pasaría, y nada os sería imposible" (Mateo, 17,19). 😇
Hoy en día, esta expresión ha adquirido el significado de cumplir una misión que parece imposible o muy difícil de realizar. 💪
Ejemplo:
- Dans les yeux des mômes, les papas sont tous des hommes capables de déplacer des montagnes.
- A los ojos de los niños, los padres son hombres capaces de mover montañas.