Expresiones cotidianas francesas

Junio 7, 2024
Sin comentarios

Las expresiones cotidianas francesas son fundamentales en el aprendizaje del idioma, ya que permiten a los estudiantes comprender y participar en conversaciones del día a día con mayor fluidez y naturalidad. Estas expresiones reflejan la cultura y el contexto social de los hablantes nativos, ofreciendo una visión más profunda y auténtica del francés. Además, el uso adecuado de las frases coloquiales puede ayudar a los estudiantes a evitar malentendidos y a integrarse mejor en entornos francófonos, facilitando así una comunicación más efectiva y enriquecedora. ¡Conoce más sobre las expresiones cotidianas francesas!

Expresiones cotidianas francesas

Copains comme cochons

«Copains comme cochons» significa literalmente «Amigos como cerdos». 🐷🤝🐷

Esta expresión se usa para describir una gran amistad entre dos personas, quienes tienen y conservan una relación de gran familiaridad. 🫂

Los amigos y las amigas disfrutan estar juntos, compartir buenos momentos. Por ello, esta frase implica una gran complicidad y una relación muy íntima entre los o las involucradas. 🤗

Su origen data del siglo XIX, donde se utilizaba comúnmente como en su forma actual. Proviene de «camarades comme cochons» o "camaradas como cerdos", en español, forma usada en el siglo XVI, y luego «amis comme cochons», o "amigos como cerdos", en el siglo XVIII. 📜

Expresiones cotidianas francesas

El término «cochon» o "cerdo", procede del francés antiguo «soçon», a su vez tomado del latín "socius", que significa "compañero". 🏛️

Para encontrar las primeras huellas de la expresión «Copains comme cochons», hay que remontarse a escritos antiguos, específicamente al primer Diccionario de la Academia Francesa de 1694, bajo el término «camarade» o "camarada”. 📖

Ejemplo:

  • Ma fille et son cousin sont copains comme cochons, on les trouve toujours l’un avec l’autre par-ci, par-là.
  • Mi hija y su primo son amigos como cerdos, siempre puedes encontrarlos la una con el otro aquí y allá.

Porter un toast

«Porter un toast» significa literalmente «Llevar una tostada». 🤲🍞

Esta expresión se usa para describir la acción de brindar o proponer un brindis por alguien o por alguna situación o acontecimiento. 🥂

Brindar es una tradición que se remonta a tiempos remotos. En aquella época, era costumbre celebrar a los dioses ofreciéndoles vino y bebiéndolo en su honor. También era costumbre homenajear a los héroes y guerreros levantando una copa de vino al comienzo de un banquete para dar comienzo a los festejos. Levantar la copa es en realidad un gesto de gratitud. Es un momento dedicado a una deidad, a una persona o personas. Catar un vino es una celebración. 🍷

Expresiones cotidianas francesas

Se podría pensar que la expresión tiene su origen en Gran Bretaña (debido a su similitud con la palabra “toast” que significa “tostada” en inglés. Sin embargo, ¡es francés! De hecho, la palabra "toste", del francés antiguo, se refería a una rebanada de pan tostado, mojada en vino para celebrar a alguien. Esta costumbre tiene sus orígenes entre los siglos XVII y XVIII. 📜

En aquella época, se trataba sobre todo de beber por la salud de la mujer. En el siglo XVIII, era costumbre decir que se estaba "tostando una dama" para beber a su salud. La expresión luego se generalizó y se empezó a usar para celebrar momentos, ocasiones y personas especiales. 🤗

Ejemplo:

  • Il a porté un toast à leur mariage.
  • Él hizo un brindis por su matrimonio.

Mira también: Expresiones y cotidianidad francesa

Déplacer des montagnes

«Déplacer des montagnes» significa literalmente «Mover montañas». ⛰️⛰️

Esta expresión se usa para expresar el hecho de hacer cosas que parecen imposibles o realizar una tarea extremadamente difícil. 😳

Esta expresión hace referencia a la Biblia, y es una alusión al Evangelio de Mateo. Cuando los discípulos de Jesús no consiguieron sacar al demonio del cuerpo de un niño, el padre de este le suplicó a Jesús que le ayudara. 🙏

Expresiones cotidianas francesas

Al ver que lo había logrado, los discípulos de Cristo le preguntaron por qué ellos no lo habían conseguido, a lo que él respondió: "Porque os aseguro que, si tuvierais fe como un grano de mostaza, diríais a este monte: 'Pásate de aquí allá', y se pasaría, y nada os sería imposible" (Mateo, 17,19). 😇

Hoy en día, esta expresión ha adquirido el significado de cumplir una misión que parece imposible o muy difícil de realizar. 💪

Ejemplo:

  • Dans les yeux des mômes, les papas sont tous des hommes capables de déplacer des montagnes.
  • A los ojos de los niños, los padres son hombres capaces de mover montañas.

Si deseas descubrir más expresiones cotidianas francesas, así como saber sobre nuestros cursos, no te pierdas ninguna de nuestras publicaciones en las redes sociales.👇

Si te gusta nuestro contenido, ¡compártelo en tus redes sociales!
Junio 7, 2024
Sin comentarios

Agregue un comentario

Su dirección de correo no se hará público. Los campos requeridos están marcados *