Expresiones francesas cotidianas

Febrero 27, 2022
Un comentario

La cotidianidad de una sociedad se alimenta del entorno en el que nos desenvolvemos. Es una retroalimentación de personas, momentos, palabras y experiencias que hacen de una lengua ser lo que es: el repositorio de la vida misma. Son los idiomas el transporte esencial de la comunicación, lo que nos empuja hacia adelante, eso que nos hace hablantes. Sigue descubriendo el día a día de la lengua gala a través de expresiones francesas cotidianas. ¡Vamos allá!

Expresiones francesas cotidianas
¡Conoce expresiones francesas cotidianas con L’encrier vert!

C'est une tuerie

«C'est une tuerie» significa literalmente «Es una masacre» o «Es una matanza». 💀😳

Esta expresión se usa en sentido figurado para referirnos a una situación, momento o circunstancia que sea fantástica, genial o increíble. 🙌

En sus primeros testimonios en el siglo XIV, “tuerie” designa el lugar donde se matan los animales, un matadero. Rápidamente, pasa a designar la matanza de animales, luego la matanza de seres humanos. Estos dos significados aparecen en la primera edición (1694) del Diccionario de la Academia Francesa. A esto se suma que, a partir de la quinta edición (1798), la expresión coloquial «C'est une tuerie» pasa a designar un lugar donde la multitud es tan densa que sería peligroso estar allí. "No vayas allí, es una matanza/masacre”. 😵

Expresiones francesas cotidianas

Este uso inicia el cambio de significado que culminará en la matanza/masacre que hoy nos ocupa. Si hay aglomeración, puede deberse a un evento increíble que moviliza al público. El objeto de este vivo interés termina por confundirse con la matanza que ha provocado. Le añades un toque de hipérbole –con una matanza, llegamos al último extremo…–, como en la frase “hasta la muerte” (hasta el final). Así, se obtiene una antífrasis del más bello efecto, por la que “matar” acaba por designar el nirvana del buen vivir. ☺️

Ejemplo:

  • J'ai été faire les soldes au magasin Grande Maison cette après midi, c'était une tuerie  ! Les gens se battaient pour acheter des vêtements  !
  • Fui a las rebajas en la tienda Grande Maison esta tarde, ¡fue increíble! ¡La gente se peleaba para comprar ropa!

Mira también: EXPRESIONES EN FRANCÉS CON ANIMALES

Faire les yeux doux

«Faire les yeux doux» significa literalmente «Hacer los ojos dulces». 👀😏

Esta expresión se usa para describir el acto de buscar seducir a alguien con la mirada. Pero es una forma de coqueteo muy ligera. Además, la persona no siempre es consciente de que está adoptando un comportamiento seductor. De hecho, está más cerca de ser el caso de una adolescente que espera que el chico que tiene en la mira venga a ella, o viceversa. 😏

Los orígenes de la expresión datan de finales del siglo XVI. La encontramos en la tragedia “Adonias” (1586) del poeta francés Louis Desmasures: “Es necesario hacer los ojos dulces (…) para alcanzar mi expectativa”. En ese momento, ya tenía un significado idéntico a la expresión en su forma actual. Sin embargo, previo a la mirada seductora, la expresión habría evocado, antes del siglo XVI, la tierna mirada, por ejemplo, de una madre a su hijo. ☺️

Expresiones francesas cotidianas

En el siglo XVII, se ubica sin ambigüedades en el campo del amor. En su Diccionario Universal (1690) Antoine Furetière escribe que: “Esta mujer ve a este joven con buenos ojos, le desea lo mejor (...) no se cansa de mirarlo (...) no tiene más que ojos para él. El amor le vendó los ojos, fascinó sus ojos. Él le hizo los ojos dulces”. 💘

La expresión en su formulación actual apareció en el siglo XVIII en el Diccionario Crítico de Lengua Francesa (1787). El autor, Abbé Féraud, recomienda el uso de la expresión que conocemos hoy. Indica que el significado es “dar testimonio del amor”. 💖

Ejemplo:

  • Je t'ai vu faire les yeux doux à cette fille. Tu es amoureux, n'est-ce pas ?
  • Te vi hacerle ojitos a esa chica. Estás enamorado, ¿verdad?
Expresiones francesas cotidianas

Avoir un coup dans le nez

«Avoir un coup dans le nez» significa literalmente «Tener un golpe en la nariz». 👃👊

Esta expresión se usa para describir el estado de embriaguez de una persona, usando la coloración roja de la nariz como indicativo de ello, dando la impresión de haber recibido un golpe. 🍺🥴

Se dice que la nariz es el órgano más visible de la cara y, en algunas personas, se enrojece bajo el efecto del alcohol. Por lo tanto, esta expresión evocará la subida de los vapores del alcohol insistiendo en las marcas nasales de la embriaguez. 🥂😫

Ejemplo:

  • Trois bières, et j'ai un coup dans le nez. Je suis le pire.
  • Tres cervezas, y ya estoy algo embriagado. Soy de lo peor.

Si deseas conocer más expresiones francesas cotidianas, así como sobre nuestros cursos, no te pierdas ninguna de nuestras publicaciones en las redes sociales.👇

Si te gusta nuestro contenido, ¡compártelo en tus redes sociales!
Febrero 27, 2022
Un comentario

One comment on “Expresiones francesas cotidianas”

Agregue un comentario

Su dirección de correo no se hará público.