Expresiones francesas con la palabra «Âne»

junio 12, 2022
3 Comentarios

Existen en el ideario popular imágenes que evocan ciertas situaciones de la vida cotidiana. Estas imágenes se convirtieron en palabras y dichas palabras han trascendido en el tiempo hasta convertirse en dichos propios de un idioma. Su uso enriquece la lengua y permite expresar sentimientos y emociones que describen un acontecimiento social a la perfección. Conoce con nosotros expresiones francesas con la palabra «Âne». Allez, les amis !

Expresiones francesas con la palabra «Âne»

Faire l'âne pour avoir du son

«Faire l'âne pour avoir du son» significa literalmente «Hacer el burro para tener el sonido». 🐴

Esta expresión se usa cuando queremos dar a entender que una persona se está haciendo la tonta para conseguir algo que anhela o desea, sacando provecho de una situación. 😜

Fue utilizada por primera vez por el escritor renacentista francés François Rabelais en el siglo XVI. Se refería a ese animal muy testarudo capaz de rebuznar lo más fuerte y largo posible hasta conseguir su ración de comida: el salvado, un cereal. 🥣

Ejemplo:

  • En lui demandant s'il n'avait pas fini de faire l’âne pour avoir du son, tout fut dit : il ne douta plus qu’il eût commis un impair.
  • Al preguntarle si no había terminado de hacerse el tonto para obtener lo que quería, todo estaba dicho: ya no dudaba en que había cometido un error.

Sauter du coq à l’âne

«Sauter du coq à l’âne» significa literalmente «Saltar del gallo al burro». 🐓🐴

Esta expresión se usa cuando nos referimos al hecho de que una persona ha cambiado drásticamente el tema de una conversación. 😐

Su origen data del siglo XIV, cuando los franceses utilizaban la expresión “Saillir du coq à l’asne”, o “Montar del gallo al pato”, en español, porque a veces sucede que un gallo intenta copular con patos. Con el tiempo, la gente comenzó a usar este extraño hecho como una comparación para las personas que cambiaban abruptamente de tema, argumentando que es tan ilógico como un gallo tratando de procrear con una pata (pato hembra). Entonces, decían: “Sauter du coq à l’asne”, o “Saltar del gallo al pato”, para representar a alguien “saltando” de un tema a otro completamente ajeno. 🗣️

Pero espera, ¿de dónde viene el burro? 🤔

Primero, "Asne" (palabra antigua para "pato") y " âne" (burro) se pronuncian exactamente igual. En segundo lugar, "Asne" ya no se usa (ahora es "Canard") mientras que "âne", sí. Luego, como resultado de que la gente lo usó durante siglos: "Sauter du coq à l'asne", se convirtió lentamente en "Sauter du coq à l'âne" en la mente de las personas, incluso si el burro no tiene nada que ver con esta expresión. 😳

Ejemplo:

  • On parlait de l'économie quand il est sauté du coq à l’âne pour me demander si j’étais mariée.
  • Estábamos hablando de economía cuando cambió drásticamente el tema de conversación preguntándome si estaba casada.

Mira también: EXPRESIONES FRANCESAS CON LA PALABRA «VACHE»

On ne saurait faire boire un âne s'il n'a pas soif

«On ne saurait faire boire un âne s'il n'a pas soif» significa literalmente «No puedes hacer que un burro beba si no tiene sed». 🐴🥵

Esta expresión se usa cuando queremos decir que es una tarea bastante difícil hacerle cambiar de opinión a una persona terca. En pocas palabras, es prácticamente imposible. 😠

Este proverbio francés también puede referirse al hecho de que no puedes obligar a una persona obstinada a hacer lo que no quiere hacer. 😤

Su origen no es del todo claro, pero sigue la misma línea de las expresiones coloquiales francesas en cuanto a considerar al burro como representación de la estupidez y la terquedad. 🤪

Ejemplo:

  • Vous ne pouvez vous faire une idée de la difficulté qu'on éprouve à faire boire des ânes qui n'ont pas soif.
  • No te puedes hacer una idea de la dificultad que se experimenta cuando quieres hacerle cambiar de opinión a personas tercas.

Si deseas conocer más expresiones francesas con la palabra «Âne», así como sobre nuestros cursos, no te pierdas ninguna de nuestras publicaciones en las redes sociales.👇

Si te gusta nuestro contenido, ¡compártelo en tus redes sociales!
junio 12, 2022
3 Comentarios

3 comments on “Expresiones francesas con la palabra «Âne»”

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Exit mobile version