Expresiones francesas con la palabra «Poisson»

octubre 30, 2022
Un comentario

Los animales son criaturas muy particulares. Únicos, especiales, imponentes, agradables y más, son muchos los adjetivos para describirlos. Sin embargo, uno de los más importantes es que son ideales para hablar de ciertas cuestiones de la vida cotidiana. Diversas son las motivaciones de las cuales se ha servido el ser humano de animales e inspirarse para crear cientos de dichos sobre nuestras actividades. Por ello, hoy te queremos hablar de un animal muy conocido y cuyas referencias usamos en nuestras conversaciones diarias: el pez. ¡Conoce expresiones francesas con la palabra «Poisson»!

Expresiones francesas con la palabra «Poisson»
¡Descubre con nosotros algunas expresiones francesas con la palabra «Poisson»!

Avoir une mémoire de poisson rouge

«Avoir une mémoire de poisson rouge» significa literalmente «Tener una memoria de pez rojo». 🧠🐠

Esta expresión, cuyo equivalente en español sería “Tener una memoria de pez”, se usa para referirse a una persona que no tiene ni un gramo de memoria, que retiene muy poca información o que simplemente la olvida segundos después de haberla recibido. 😕

Su origen proviene de la errónea idea de que los peces dorados solo tienen unos segundos de memoria antes de olvidarse de todo. De hecho, son numerosos los estudios realizados por investigadores que han demostrado lo contrario. 🔬

Es tanto así que estos adorables animalitos pueden retener sonidos, colores u otras señales durante varios meses (de 3 a 5 meses). Además, se les puede enseñar a empujar pelotas o encontrar su camino a través de un laberinto, entre otras cosas. ⚽

Así que, si alguna vez ves a un pez dorado dar vueltas en su pecera, no es porque no tenga ni idea de dónde está, sino que es ¡porque está terriblemente aburrido en un lugar tan pequeño! 🐟

Ejemplo:

  • Je l'ai oublié. Désolé, j’ai une mémoire de poisson rouge.
  • Lo he olvidado. Lo siento, tengo muy mala memoria.

Comme un poisson dans l’eau

«Comme un poisson dans l’eau» significa literalmente «Como pez en el agua». 🐟💧

Esta expresión se usa para referirse a una persona que está cómoda en una situación o ambiente determinado, que se siente como en casa, en su elemento, tal cual como lo estaría un pez en el agua, su entorno natural. 😊

Bastante pintoresca, la expresión "como pez en el agua" es perfectamente entendible: un pez nadando en el agua, ¿qué podría ser más normal? Dotado de aletas para moverse y branquias para respirar, el pez está adaptado al medio acuático. El agua es su elemento, se siente tan a gusto allí como lo estaría una persona al aire libre. 😄

La observación que cualquiera puede hacer del animal moviéndose con facilidad en su hábitat natural sentó las bases de la frase a partir del siglo XIII. En ese entonces, se decía "ser tan saludable como un pez en el agua" (o "en el río"). Otras variantes se pueden encontrar en la época medieval, como por ejemplo “no me siento tan cómodo como el pez que nada”. 📜

El nacimiento de la expresión en su forma actual "como pez en el agua" se remonta al siglo XVII, a veces precedida por el adjetivo "feliz". 😁

Ejemplo:

  • Dans le centre-ville, elle est heureuse comme un poisson dans l’eau. Elle a son petit atelier, un beau salon, une chambre et une minuscule cuisine.
  • En el centro de la ciudad, ella es feliz como pez en el agua. Tiene su pequeño taller, una hermosa sala de estar, un dormitorio y una pequeña cocina.

*Ejemplo tomado de "Je veux être écrivain" de Paola Zannoner.

Mira también: Expresiones coloquiales francesas sobre dormir

Noyer le poisson

«Noyer le poisson» significa literalmente «Ahogar el pez». 🐠😵

Esta expresión se usa para describir el hecho de crear confusión durante alguna conversación, enredar las cosas para evadir una pregunta, desviar la atención sobre algún tema o “ahogar” a nuestro interlocutor en un torrente de palabras para aturdirlo. Aunque, ¿cómo se puede ahogar a un pez cuando este evoluciona en el medio acuático? 🤔

Este dicho, que data de principios del siglo XX, tiene un origen oscuro. Para algunos, se refiere a otra expresión: «La sauce fait passer le poisson» o “la salsa hace pasar al pescado”, en español. El pescado se "ahoga" en la salsa. Así, el sabor del pescado se olvidaría, ya que la salsa se apoderaría de él e impediría al comensal discernir los diferentes sabores. 🍽️😋

Sin embargo, el origen más probable está relacionado con una técnica de pesca de finales del siglo XIX. Esta consistía en debilitar al pez, una vez enganchado, sacando su cabeza del agua y volviéndola a sumergir, repetidamente. El pez, aturdido por este procedimiento, se cansaba rápidamente y se dejaba arrastrar al barco de pesca sin oponer resistencia. 🎣

También cabe preguntarse si no fue el novelista francés Alphonse Daudet quien contribuyó a popularizarla. En su novela «L'Immortel», publicada en 1883, el escritor utiliza la expresión varias veces. En particular, evoca la vida del falsificador e impostor literario Vrain-Lucas, el ejemplo mismo de una persona capaz de confundir la mente de las personas... y de ahogar el pez. 😏

Ejemplo:

  • Il y a un gros problème de chômage en France et pour noyer le poisson, le gouvernement communique plutôt sur la sécurité et essaye de faire peur aux gens.
  • Hay un gran problema de desempleo en Francia y para desviar la atención sobre el tema, el gobierno más bien comunica sobre seguridad y trata de asustar a la gente.

Si deseas conocer más expresiones francesas con la palabra «Poisson», así como sobre nuestros cursos, no te pierdas ninguna de nuestras publicaciones en las redes sociales.👇

Si te gusta nuestro contenido, ¡compártelo en tus redes sociales!
octubre 30, 2022
Un comentario

One comment on “Expresiones francesas con la palabra «Poisson»”

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Exit mobile version