Falsos amigos en francés: les faux amis (2)

julio 2, 2021
Un comentario

Los falsos amigos son palabras de otro idioma distintas a las nuestras que tienen un parecido a algunas palabras de nuestra lengua materna pero que tienen significados diferentes. La similitud puede darse tanto en la escritura como en la pronunciación. En este artículo, te mostraremos 5 de falsos amigos en francés que siempre debes tener en cuenta antes de comunicarte en este maravilloso idioma y no cometas ninguna equivocación. ¡Sigue leyendo!

Falsos amigos en francés: les faux amis (2)
¡Descubre qué son los falsos amigos en francés con L’encrier vert!

Falsos amigos en francés: un poco de historia

El término ‘falso amigo’ proviene del francés faux-ami. Este fue utilizado por primera vez por los autores Koessler y Derocquigny en su libro Les faux-amis ou les trahisons du vocabulaire anglais o ‘Los falsos amigos o las traiciones del vocabulario inglés’. Los falsos amigos suelen ser un poco más difíciles de detectar entre aquellas lenguas que tienen un origen común, como el español, italiano, francés y portugués. Todos estos idiomas son lenguas romances, es decir, provienen del latín y es algo que, en muchos casos, se debe a una etimología que ha derivado en significados diferentes en cada lengua. Veamos 5 falsos amigos en francés para ilustrarlo mejor.

Date

Lo que parece significar

  • Dato

pero realmente significa

  • Fecha

Ejemplo:

  • Nous avons tous une date de naissance.
  • Todos tenemos una fecha de nacimiento.

Débile

Lo que parece significar

  • Débil

pero realmente significa

  • Tonto/a o estúpido/a

Ejemplo:

  • Se fâcher pour un malentendu, c'est débile.
  • Enfadarse por un malentendido es tonto.

Mira también: FALSOS AMIGOS EN FRANCÉS: LES FAUX AMIS (1)

Rester

Lo que parece significar

  • Restar

pero realmente significa

  • Quedarse, mantenerse

Ejemplo:

  • Il reste le seul élève du collège en compétition.
  • Se mantiene como el único alumno en competencia del colegio.

Depuis

Lo que parece significar

  • Después

pero realmente significa

  • Desde

Ejemplo:

  • Nous vivons dans cet appartement depuis 2014.
  • Vivimos en este apartamento desde 2014.

Sol

Lo que parece significar

  • Sol

pero realmente significa

  • Suelo

Ejemplo:

  • Le policier a maintenu le fugitif au sol.
  • El policía sostuvo al fugitivo contra el suelo.

Si deseas saber más sobre la gramática francesa y vocabulario en francés, así como sobre nuestros cursos, no te pierdas ninguna de nuestras publicaciones en las redes sociales 👇

Si te gusta nuestro contenido, ¡compártelo en tus redes sociales!
julio 2, 2021
Un comentario

One comment on “Falsos amigos en francés: les faux amis (2)”

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Exit mobile version